На церемонии вручения Европейской театральной премии фамилию Серебренникова убрали из перевода

18.11.2018 22:36 16

На церемонии вручения Европейской театральной премии фамилию Серебренникова убрали из перевода

На церемонии вручения Европейской театральной премии в Петербурге переводчики не упомянули фамилию Кирилла Серебренникова, переводя выступления иностранных гостей о преследуемом режиссере. Об этом сообщила присутствовавшая на церемонии в Александринском театре критик Жанна Зарецкая.

Серебренникова упомянул председатель жюри премии Жорж Баню, затем на церемонии зачитали письмо в защиту Серебренникова швейцарского театрального режиссера Мило Рау. Сам Рау не смог приехать в Петербург, поскольку ему не дали российскую визу. В письме фамилия бывшего худрука "Седьмой студии" упоминалась несколько раз.

В письме в защиту Серебренникова Рау отмечает, что режиссер "в настоящее время находится под судом по совершенно нелепому обвинению". "Как может Европейская театральная премия и мы все, деятели театра, не выказать даже простейшую форму солидарности? Я и мои коллеги удостоились этой премии, как гласит формулировка, "за страстный интерес к социополитическим проблемам". Прекрасно сказано! Но, если сказать конкретнее и проще, это означает: дело Серебренникова — это мое дело, так же как дело Pussy Riot, или выставки "Запретное искусство", или "Осторожно, религия!" в Сахаровском центре, которые я и сделал темой моих "Московских процессов", — пишет Рау. Он выражает надежду, что "процесс над Кириллом скоро закончится и он снова будет свободен".

Рау запрещен въезд в Россию с 2013 года. Швейцарский режиссер связывал это с постановкой в Сахаровском центре "Московских процессов" — спектакля о судах над участницами группы Pussy Riot и организаторами антиклерикальных выставок.

"Рядом со мной (да, бывает и такое) ровно в этот момент сидел Александр Журавский, уже не замминистра, но вполне себе представитель Минкульта, — пишет Зарецкая. — "Вы что, — почти закричала я. — запретили переводчикам произносить имя Кирилл Серебренников?!! На что чиновник, оторвав от уха наушник, выговорил с неподдельным (так мне, во всяком случае, показалось) недоумением: Да я сам не понимаю, что происходит?! Они не переводят половину текста!"

И до зачитывания письма Рау, по словам Зарецкой, качество перевода было таким, что каждый выступавший иностранец "выглядел для русскоязычной части зала клиническим идиотом".

В защиту Серебренникова на мероприятии также выступил худрук Малого драмтеатра — Театра Европы Лев Додин. Его речь для иностранцев во избежание трудностей с пониманием переводила племянница и заместитель в Малом драмтеатре Дина Додина.

Источник

Следующая новость
Предыдущая новость

Hyperloop на тестах разогнала свой вагон до 310 км/ч (видео) Новые продукты на нашем рынке Основные свойства милдроната в спорте Узнать последние новости шоу Дом 2 Нефть упала после сообщений об итогах переговоров по сделке ОПЕК

Лента публикаций